Луи Арагон Луи Арагон родился 3 октября 1897 г. в Париже. Он был внебрачным сыном Маргариты Тука, которая записала его как приёмного сына своей матери и отчима, политического деятеля Андриё. Впоследствии Луи выбрал себе псевдоним Арагон по названию испанской исторической области. С 1915 года учился на медицинском факультете в Париже. Участвовал в Первой мировой войне санитаром. В молодости был близок к кругу дадаистов и сюрреалистов. В 1927 поэт вступил во Французскую коммунистическую партию и начал активно заниматься журналистикой. В августе 1932 Луи Арагон посетил СССР в составе интернациональной бригады писателей, изучавшей новостройки социалистического Урала, в том числе — города Магнитогорск, Челябинск и Кабаковск (ныне Серов). Свои впечатления от поездки Арагон отразил в написанном по горячим следам цикле стихов «Ура, Урал!». В 1929 году женился на писательнице Эльзе Триоле (сестре Лили Брик), которой посвящал многие свои стихи. Во время Второй мировой войны Арагон участвовал в движении Сопротивления. В 1957 стал лауреатом Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами». Редактировал газету «Les Lettres françaises». В последующие годы резко выступает против авторитаризма советского коммунизма. Осуждает процессы против писателей в СССР, в частности Дело Синявского и Даниэля в 1966 году. В 1968-м резко протестует против ввода войск в Чехословакию, лично обратился к Брежневу с требованием освободить кинорежиссера Сергея Параджанова. Поэт скончался 24 декабря 1982 г. в Париже.
Произведения сборник стихов «Фейерверк» (Feu de joie, 1920), повесть «Анисе» (Anicet ou le panorama, 1921) роман «Парижский крестьянин» (Le Paysan de Paris, 1926) «Трактат о стиле» (Traité du style, 1928) повесть Лоно Ирены (Le Con d’Irène, 1928) поэма «Красный фронт» (Front rouge, 1931) — вызвала судебные преследования роман «Базельские колокола» (Les Cloches de Bâle, 1934) роман «Богатые кварталы» (Les Beaux Quartiers, 1936) роман «Путешественники на империале» (Les Voyageurs de l’Impériale, 1941) сборник поэзии «Нож в сердце» (Le Crève-cœur, 1941) сборник поэзии «Глаза Эльзы» (Les Yeux d’Elsa, 1942) сборник поэзии «Паноптикум» (Le Musée Grévin, 1943) роман «Орельен» (Aurélien, 1944) роман «Гибель всерьез» (La Mise à mort, 1965) Исторический роман о Ста днях Наполеона «Страстная неделя» (La Semaine sainte, 1959) История СССР (Histoire de l’U.R.S.S.) роман «Анри Матисс» (Henri Matisse, 1971).
Луи Арагон Луи Арагон родился 3 октября 1897 г. в Париже. Он был внебрачным сыном Маргариты Тука, которая записала его как приёмного сына своей матери и отчима, политического деятеля Андриё. Впоследствии Луи выбрал себе псевдоним Арагон по названию испанской исторической области. С 1915 года учился на медицинском факультете в Париже. Участвовал в Первой мировой войне санитаром. В молодости был близок к кругу дадаистов и сюрреалистов. В 1927 поэт вступил во Французскую коммунистическую партию и начал активно заниматься журналистикой. В августе 1932 Луи Арагон посетил СССР в составе интернациональной бригады писателей, изучавшей новостройки социалистического Урала, в том числе — города Магнитогорск, Челябинск и Кабаковск (ныне Серов). Свои впечатления от поездки Арагон отразил в написанном по горячим следам цикле стихов «Ура, Урал!». В 1929 году женился на писательнице Эльзе Триоле (сестре Лили Брик), которой посвящал многие свои стихи. Во время Второй мировой войны Арагон участвовал в движении Сопротивления. В 1957 стал лауреатом Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами». Редактировал газету «Les Lettres françaises». В последующие годы резко выступает против авторитаризма советского коммунизма. Осуждает процессы против писателей в СССР, в частности Дело Синявского и Даниэля в 1966 году. В 1968-м резко протестует против ввода войск в Чехословакию, лично обратился к Брежневу с требованием освободить кинорежиссера Сергея Параджанова. Поэт скончался 24 декабря 1982 г. в Париже.
Произведения сборник стихов «Фейерверк» (Feu de joie, 1920), повесть «Анисе» (Anicet ou le panorama, 1921) роман «Парижский крестьянин» (Le Paysan de Paris, 1926) «Трактат о стиле» (Traité du style, 1928) повесть Лоно Ирены (Le Con d’Irène, 1928) поэма «Красный фронт» (Front rouge, 1931) — вызвала судебные преследования роман «Базельские колокола» (Les Cloches de Bâle, 1934) роман «Богатые кварталы» (Les Beaux Quartiers, 1936) роман «Путешественники на империале» (Les Voyageurs de l’Impériale, 1941) сборник поэзии «Нож в сердце» (Le Crève-cœur, 1941) сборник поэзии «Глаза Эльзы» (Les Yeux d’Elsa, 1942) сборник поэзии «Паноптикум» (Le Musée Grévin, 1943) роман «Орельен» (Aurélien, 1944) роман «Гибель всерьез» (La Mise à mort, 1965) Исторический роман о Ста днях Наполеона «Страстная неделя» (La Semaine sainte, 1959) История СССР (Histoire de l’U.R.S.S.) роман «Анри Матисс» (Henri Matisse, 1971).SERGEYg
Rien n’est jamais acquis à l’homme. Ni sa force Ni sa faiblesse ni son coeur. Et quand il croit Ouvrir ses bras son ombre est celle d’une croix; Et quand il croit serrer son bonheur il le broie. Sa vie est un étrange et douloureux divorce; Il n’y a pas d’amour heureux.
Sa vie, elle ressemble à ces soldats sans armes Qu’on avait habillés pour un autre destin. A quoi peut leur servir de ce lever matin Eux qu’on retrouve au soir désoeuvrés incertains. Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes; Il n’y a pas d’amour heureux.
Mon bel amour mon cher amour ma déchirure Je te porte en moi comme un oiseau blessé Et ceux-là sans savoir nous regardent passer Répétant après moi les mots que j’ai tressés Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent Il n’y a pas d’amour heureux.
Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l’unisson Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare Il n’y a pas d’amour heureux.
Il n’y a pas d’amour qui ne soit douleur. Il n’y a pas d’amour dont on ne soit meurtri. Il n’y a pas d’amour dont on ne soit flétri. Et pas plus que de toi l’amour de la patrie Il n’y a pas d’amour qui ne vive de pleurs. Il n’y a pas d’amour heureux. Mais c’est notre amour à tous les deux.
СЧАСТЛИВОЙ НЕТ ЛЮБВИ
Ни в чём не властен человек. Ни в силе, Ни в слабости своей, ни в сердце. И когда Открыл объятья он, — за ним стоит беда, Прижал к своей груди — и губит навсегда. Мучительный разлад над ним раскинул крылья. Счастливой нет любви.
Что жизнь его? Солдат, оружия лишённый, Которого к судьбе готовили иной; К чему же по утрам вставать, когда пустой Ждёт вечер впереди, пронизанный тоской? И это жизнь моя. Не надо слёз и стонов. Счастливой нет любви.
Любовь моя и боль, о боль моей печали! Как птица раненая, в сердце ты моём. Под взглядами людей с тобою мы идём. Слова, что я сплетал, что повторял потом Во имя глаз твоих, покорно умирали. Счастливой нет любви.
Нет, поздно, поздно нам учиться жить сначала. Пусть в унисон сердца скорбят в вечерний час. Нужны страдания, чтоб песня родилась, И сожаления, когда пожар угас, Нужны рыдания напевам под гитару. Счастливой нет любви.
Нет на земле любви, не знающей страданий, Нет на земле любви, чтоб мук не принесла, Нет на земле любви, чтоб скорбью не жила, И к родине любовь не меньше мне дала, Чем ты. И нет любви без плача и рыданий. Счастливой нет любви, но в нас она живёт, И мы с тобой любить не перестанем.
Перевод Михаила Кудинова
IL N’Y A PAS D’AMOUR HEUREUX
Rien n’est jamais acquis à l’homme. Ni sa force Ni sa faiblesse ni son coeur. Et quand il croit Ouvrir ses bras son ombre est celle d’une croix; Et quand il croit serrer son bonheur il le broie. Sa vie est un étrange et douloureux divorce; Il n’y a pas d’amour heureux.
Sa vie, elle ressemble à ces soldats sans armes Qu’on avait habillés pour un autre destin. A quoi peut leur servir de ce lever matin Eux qu’on retrouve au soir désoeuvrés incertains. Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes; Il n’y a pas d’amour heureux.
Mon bel amour mon cher amour ma déchirure Je te porte en moi comme un oiseau blessé Et ceux-là sans savoir nous regardent passer Répétant après moi les mots que j’ai tressés Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent Il n’y a pas d’amour heureux.
Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l’unisson Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare Il n’y a pas d’amour heureux.
Il n’y a pas d’amour qui ne soit douleur. Il n’y a pas d’amour dont on ne soit meurtri. Il n’y a pas d’amour dont on ne soit flétri. Et pas plus que de toi l’amour de la patrie Il n’y a pas d’amour qui ne vive de pleurs. Il n’y a pas d’amour heureux. Mais c’est notre amour à tous les deux.
СЧАСТЛИВОЙ НЕТ ЛЮБВИ
Ни в чём не властен человек. Ни в силе, Ни в слабости своей, ни в сердце. И когда Открыл объятья он, — за ним стоит беда, Прижал к своей груди — и губит навсегда. Мучительный разлад над ним раскинул крылья. Счастливой нет любви.
Что жизнь его? Солдат, оружия лишённый, Которого к судьбе готовили иной; К чему же по утрам вставать, когда пустой Ждёт вечер впереди, пронизанный тоской? И это жизнь моя. Не надо слёз и стонов. Счастливой нет любви.
Любовь моя и боль, о боль моей печали! Как птица раненая, в сердце ты моём. Под взглядами людей с тобою мы идём. Слова, что я сплетал, что повторял потом Во имя глаз твоих, покорно умирали. Счастливой нет любви.
Нет, поздно, поздно нам учиться жить сначала. Пусть в унисон сердца скорбят в вечерний час. Нужны страдания, чтоб песня родилась, И сожаления, когда пожар угас, Нужны рыдания напевам под гитару. Счастливой нет любви.
Нет на земле любви, не знающей страданий, Нет на земле любви, чтоб мук не принесла, Нет на земле любви, чтоб скорбью не жила, И к родине любовь не меньше мне дала, Чем ты. И нет любви без плача и рыданий. Счастливой нет любви, но в нас она живёт, И мы с тобой любить не перестанем.
*** Je vous salue ma France arrachée aux fantômes O rendue à la paix Vaisseau sauvé des eaux Pays qui chante Orléans Beaugency Vendôme Cloches clochers sonnez l’angélus des oiseaux Je vous salue ma France aux yeux de tourterelle Jamais trop mon tourment mon amour jamais trop Ma France mon ancienne et nouvelle querelle Sol semé de héros ciel plein de passereaux Je vous salue ma France où les vents se calmèrent Ma France de toujours que la géographie Ouvre comme une paume aux souffles de la mer Pour que l’oiseau du large y vienne et se confie Je vous salue ma France où l’oiseau de passage De Lille á Roncevaux de Brest au Mont Cenis Pour la première fois a fait l’aprentissage De ce qu’il peut coûter d’abandonner un nid Patrie également à la colombe ou l’aigle De l’audace et du chant doublement habitée Je vous salue ma France où les blés et les seigles Mûrissent au soleil de la diversité Je vous salue ma France où le peuple est habile A ces travaux qiu font les jours émerveillés Et que l’on vient de loin saluer dans la ville Paris mon coeur trois ans vainement fusillé Heureuse et forte enfin qui portez pour écharpe Cet arc-en-ciel témoin qu’il ne tonnera plus Liberté dont frémit le silence des harpes Ma France d’au-delà le déluge Salut
Привет вам, моя Франция, вырванная из царства теней. О, ковчег, возвращённый из вод на мирную сушу. Страна, где поют старинный канон «Орлеан, Божанси... Вандом», ко- локола, колокольни, звоните утреннюю молитву птиц. Привет вам, моя Франция с глазами горлицы, не бывало сильней моих мук о тебе, моей любви к тебе, Франция, моя вечно новая страда, почва, удобренная телами павших, небо в воробьиных стаях. Привет вам, моя Франция, где стихают ветры, всегдашняя, вечная Франция, которую география открывает, словно ладонь, простёртую к дыханию морей, чтобы птица океана опустилась и доверилась ей. Привет вам, моя Франция, здесь перелётные птицы, от Лилля до Ронсеваля, от Бреста до Мон-Сени, впервые учатся постигать, что значит оставить родное гнездо. Родина и голубю, и орлу, обитель песни и отваги, привет вам, моя Франция, где зреют злаки под солнцем разнообразия. Привет тебе, Франция, чей народ трудится, чтобы превратить дни в чудеса, куда при- езжают издалека, чтобы приветствовать твой Париж — моё три года подряд тщетно рас- стрелянное сердце. Наконец-то счастливая, сильная, ты, что носишь, как перевязь, радугу — знак того, что больше не будеть греметь гром, свобода, от которой вздрагивает молчание арф, моя Франция по ту сторону потопа, — привет.
*** Je vous salue ma France arrachée aux fantômes O rendue à la paix Vaisseau sauvé des eaux Pays qui chante Orléans Beaugency Vendôme Cloches clochers sonnez l’angélus des oiseaux Je vous salue ma France aux yeux de tourterelle Jamais trop mon tourment mon amour jamais trop Ma France mon ancienne et nouvelle querelle Sol semé de héros ciel plein de passereaux Je vous salue ma France où les vents se calmèrent Ma France de toujours que la géographie Ouvre comme une paume aux souffles de la mer Pour que l’oiseau du large y vienne et se confie Je vous salue ma France où l’oiseau de passage De Lille á Roncevaux de Brest au Mont Cenis Pour la première fois a fait l’aprentissage De ce qu’il peut coûter d’abandonner un nid Patrie également à la colombe ou l’aigle De l’audace et du chant doublement habitée Je vous salue ma France où les blés et les seigles Mûrissent au soleil de la diversité Je vous salue ma France où le peuple est habile A ces travaux qiu font les jours émerveillés Et que l’on vient de loin saluer dans la ville Paris mon coeur trois ans vainement fusillé Heureuse et forte enfin qui portez pour écharpe Cet arc-en-ciel témoin qu’il ne tonnera plus Liberté dont frémit le silence des harpes Ma France d’au-delà le déluge Salut
Привет вам, моя Франция, вырванная из царства теней. О, ковчег, возвращённый из вод на мирную сушу. Страна, где поют старинный канон «Орлеан, Божанси... Вандом», ко- локола, колокольни, звоните утреннюю молитву птиц. Привет вам, моя Франция с глазами горлицы, не бывало сильней моих мук о тебе, моей любви к тебе, Франция, моя вечно новая страда, почва, удобренная телами павших, небо в воробьиных стаях. Привет вам, моя Франция, где стихают ветры, всегдашняя, вечная Франция, которую география открывает, словно ладонь, простёртую к дыханию морей, чтобы птица океана опустилась и доверилась ей. Привет вам, моя Франция, здесь перелётные птицы, от Лилля до Ронсеваля, от Бреста до Мон-Сени, впервые учатся постигать, что значит оставить родное гнездо. Родина и голубю, и орлу, обитель песни и отваги, привет вам, моя Франция, где зреют злаки под солнцем разнообразия. Привет тебе, Франция, чей народ трудится, чтобы превратить дни в чудеса, куда при- езжают издалека, чтобы приветствовать твой Париж — моё три года подряд тщетно рас- стрелянное сердце. Наконец-то счастливая, сильная, ты, что носишь, как перевязь, радугу — знак того, что больше не будеть греметь гром, свобода, от которой вздрагивает молчание арф, моя Франция по ту сторону потопа, — привет.SERGEYg
Мы не в пример другим немало добрых дел Свершили например неопытный шофёр Мог задавить слепца мы к счастью помешали
Акт первый Потом на улице увидев мать с детьми Мы руку помощи немедля протянули Мы их перевели через бульвар Перейр
Акт второй Снимали шляпу мы при виде похорон Встречаясь с грубостью мы подавляли гнев Прощали прощалыг и всяческих прохвостов
Акт третий Предупредительны мы были и любезны Внимательны ко всем старушкам старичкам К рабочим школьникам и к безутешным вдовам
Акт четвёртый Сердечны к сиротам и служащим метро К чистильщикам сапог к работникам пера А также к почтарям мальчишкам с телеграфа ______Короче говоря Сегодня вечером мы вправе утверждать Подобно славному властителю Траяну Что мы не потеряли даром день
Перевод Александра Ревича
СИЛА
Марселю Дюшану
Мы не в пример другим немало добрых дел Свершили например неопытный шофёр Мог задавить слепца мы к счастью помешали
Акт первый Потом на улице увидев мать с детьми Мы руку помощи немедля протянули Мы их перевели через бульвар Перейр
Акт второй Снимали шляпу мы при виде похорон Встречаясь с грубостью мы подавляли гнев Прощали прощалыг и всяческих прохвостов
Акт третий Предупредительны мы были и любезны Внимательны ко всем старушкам старичкам К рабочим школьникам и к безутешным вдовам
Акт четвёртый Сердечны к сиротам и служащим метро К чистильщикам сапог к работникам пера А также к почтарям мальчишкам с телеграфа ______Короче говоря Сегодня вечером мы вправе утверждать Подобно славному властителю Траяну Что мы не потеряли даром день
Уже ничем не дорожу Ни странным обояньем лета Ни гневом Ни кротостью его сестрой Я больше не могу мечтать Испытываю отвращенье к снам и не могу Мечтать Уже не дорожу самой любовью Мне что амур что мор что море Эх звёзды звёзды Вы Сущие Не отрицайте существованье духа К чему сомненье в своём существованье А если я не верю в сущность духа Теперь я понял тех, кто сам себя казнит Себя лишает слуха Чтоб рокового имени не слышать Себя лишает зренья чтоб не видеть ____________________________тоски в других глазах Кто рассекает собственные губы Чтоб вызывали дрожь чтоб стали Негодными для поцелуев О этот поцелуй нет ничего дороже жляменя Я понимаю тех кто зубы выбивает сам себе Тех кто себе выламывает руки Кто сам себя способен оскопить Вот всё что вы способны мне сказать
Я видел угольные глыбы Бесформенные страшные куски Я видел в ящиках обломки воска Корову видел на велосипеде и не смеялся Встречал одну семью где все подряд чесались На сундуке передо мной Лежал
Билет какой-то лотереи Я взял его Я положил его Зачем-то на другой сундук Передо мною был билет Передо мною был сундук Передо мною был другой сундук
Мы сами праздники мы сами годовщины Трёх Славных Дней и первого из них Но не хватает нам двух лет Ста лет В два года В Париже будут праздники и вечер подобный веку В лучах светил увижу Гулянье мертвецов какая прелесть
Перевод Александра Ревича
ГОБИ-28
Уже ничем не дорожу Ни странным обояньем лета Ни гневом Ни кротостью его сестрой Я больше не могу мечтать Испытываю отвращенье к снам и не могу Мечтать Уже не дорожу самой любовью Мне что амур что мор что море Эх звёзды звёзды Вы Сущие Не отрицайте существованье духа К чему сомненье в своём существованье А если я не верю в сущность духа Теперь я понял тех, кто сам себя казнит Себя лишает слуха Чтоб рокового имени не слышать Себя лишает зренья чтоб не видеть ____________________________тоски в других глазах Кто рассекает собственные губы Чтоб вызывали дрожь чтоб стали Негодными для поцелуев О этот поцелуй нет ничего дороже жляменя Я понимаю тех кто зубы выбивает сам себе Тех кто себе выламывает руки Кто сам себя способен оскопить Вот всё что вы способны мне сказать
Я видел угольные глыбы Бесформенные страшные куски Я видел в ящиках обломки воска Корову видел на велосипеде и не смеялся Встречал одну семью где все подряд чесались На сундуке передо мной Лежал
Билет какой-то лотереи Я взял его Я положил его Зачем-то на другой сундук Передо мною был билет Передо мною был сундук Передо мною был другой сундук
Мы сами праздники мы сами годовщины Трёх Славных Дней и первого из них Но не хватает нам двух лет Ста лет В два года В Париже будут праздники и вечер подобный веку В лучах светил увижу Гулянье мертвецов какая прелесть
Что за радость уснуть беспробудно навеки, Спать забывшись, как статуи, в каменном сне, Если век твой позорный смежил свои веки, Если рад он своей слепоте, тишине? Тише, тише! Я сплю! Не входите ко мне!
Кто шумит? - в доме смерть, плотно сдвинуты ставни. Человек не скульптура, хотя и угас. Разве я не скорбел о Флоренции давней? О мадам! Пусть ни разу не видел я вас, Божество Микеланджело создал до нас.
Я ревную вас даже к цветам. Ваши руки Их срывали, вплетали в золото кос. Как тяжка для влюблённого школа разлуки! Сколько в Риме грустить мне пришлось, Сколько слёз будет завтра мучительных слёз.
О Победа! Виктория! Спишь. Онемела. Как тебя обниму я? Ты в вечность ушла. Мрамор пальцев твоих я погладил несмело. Почему я тогда не коснулся чела? - Это странная мысль с той поры меня жгла.
Ты - под сенью колонн, о маркиза Колонна, Все черты твои смертью преображены, Ночь гробницы на лик твой легла затенённый, И в часовне Лаврентия с каждой стены Смотришь ты. Ночью снятся мне разные сны.
О Любовь! Ты седин моих не пощадила. Сколько ран мне твоя наносила рука! О Любовь! Разве чтут твою нежность могилы? Скорбь в измученном сердце моём глубока. О мой край! О Победа! Как ты далека!
Перевод Александра Ревича
ПЛАЧЬ ПО ВИТОРИИ КОЛОННА, МАРКИЗЕ ДЕ ПЕСКАРА
Что за радость уснуть беспробудно навеки, Спать забывшись, как статуи, в каменном сне, Если век твой позорный смежил свои веки, Если рад он своей слепоте, тишине? Тише, тише! Я сплю! Не входите ко мне!
Кто шумит? - в доме смерть, плотно сдвинуты ставни. Человек не скульптура, хотя и угас. Разве я не скорбел о Флоренции давней? О мадам! Пусть ни разу не видел я вас, Божество Микеланджело создал до нас.
Я ревную вас даже к цветам. Ваши руки Их срывали, вплетали в золото кос. Как тяжка для влюблённого школа разлуки! Сколько в Риме грустить мне пришлось, Сколько слёз будет завтра мучительных слёз.
О Победа! Виктория! Спишь. Онемела. Как тебя обниму я? Ты в вечность ушла. Мрамор пальцев твоих я погладил несмело. Почему я тогда не коснулся чела? - Это странная мысль с той поры меня жгла.
Ты - под сенью колонн, о маркиза Колонна, Все черты твои смертью преображены, Ночь гробницы на лик твой легла затенённый, И в часовне Лаврентия с каждой стены Смотришь ты. Ночью снятся мне разные сны.
О Любовь! Ты седин моих не пощадила. Сколько ран мне твоя наносила рука! О Любовь! Разве чтут твою нежность могилы? Скорбь в измученном сердце моём глубока. О мой край! О Победа! Как ты далека!
О, если б никогда насилья не скрывали! О, если бы всегда был молод дух во мне! - Ведь горек мой рассказ о раненой стране. О, если б не погас свет звёзд в полночной дали! _____О, если б не погас!
Бывало: ночь ясна, лучи ласкают глаз, Любая тень - струна, звучащая, тугая. Во мраке, как слепой, не видишь струн, играя. Что ж, если можешь, пой в такой унылый час. _____Что ж, если можешь, пой.
Любовь, я снова пью волшебный воздух твой. Прославил мощь твою Гомер, слепой кудесник, Хоть не был сам влюблён, он дал вселенской песни. Как мог, незрячий, он увидеть свет дневной? _____Как мог увидеть он?..
Любовь, сегодня ты украдена у жён, Суровы их черты, их веки покраснели, В слезах проходит день, безрадостны недели. Любовь, ушла ты в тень. Мой край любви лишён. _____Любовь, ушла ты в тень.
Проходит стрелка тьмы над гарью деревень, - И во дворе тюрьмы, печальны и бессонны, Ползут по кругу дни, вращаются сезоны. Медлительны они. Повсюду смерти сень. _____Медлительны они.
О муки каторжан! Боль сердца им сродни, Оно в груди от ран страдает, как в темнице. Как с узниками мне стихами объясниться? _____Здесь небеса на дне.
Вас манит скорбь назад? Тоска по старине? Как жёлтый листопад, летят воспоминанья, Забвение встаёт, как пугало в тумане, Из прутиков плетёт корзинку в полусне. _____Из прутиков плетёт.
Проходят времена. Душа ясна. Но вот Опять пришла весна, и тёплый ветер мая Иной напоминает май, о счастье напевая: Вовек не забывай тюремный серый свод, _____Вовек не забывай _____Тот смертоносный май!
Перевод Александра Ревича
ПЛАЧ О ВЕЛИКОМ РАЗДОРЕ ВО ФРАНЦИИ
О, если б никогда насилья не скрывали! О, если бы всегда был молод дух во мне! - Ведь горек мой рассказ о раненой стране. О, если б не погас свет звёзд в полночной дали! _____О, если б не погас!
Бывало: ночь ясна, лучи ласкают глаз, Любая тень - струна, звучащая, тугая. Во мраке, как слепой, не видишь струн, играя. Что ж, если можешь, пой в такой унылый час. _____Что ж, если можешь, пой.
Любовь, я снова пью волшебный воздух твой. Прославил мощь твою Гомер, слепой кудесник, Хоть не был сам влюблён, он дал вселенской песни. Как мог, незрячий, он увидеть свет дневной? _____Как мог увидеть он?..
Любовь, сегодня ты украдена у жён, Суровы их черты, их веки покраснели, В слезах проходит день, безрадостны недели. Любовь, ушла ты в тень. Мой край любви лишён. _____Любовь, ушла ты в тень.
Проходит стрелка тьмы над гарью деревень, - И во дворе тюрьмы, печальны и бессонны, Ползут по кругу дни, вращаются сезоны. Медлительны они. Повсюду смерти сень. _____Медлительны они.
О муки каторжан! Боль сердца им сродни, Оно в груди от ран страдает, как в темнице. Как с узниками мне стихами объясниться? _____Здесь небеса на дне.
Вас манит скорбь назад? Тоска по старине? Как жёлтый листопад, летят воспоминанья, Забвение встаёт, как пугало в тумане, Из прутиков плетёт корзинку в полусне. _____Из прутиков плетёт.
Проходят времена. Душа ясна. Но вот Опять пришла весна, и тёплый ветер мая Иной напоминает май, о счастье напевая: Вовек не забывай тюремный серый свод, _____Вовек не забывай _____Тот смертоносный май!